Главная страница сайта

Карта сайта

Копировать книгу целиком в формате pdf

Библиотека сайта

Написать автору

Рудольф Лившиц <rudliv@mail.ru>

 

 

 

В начало книги

 

ЧАСТЬ I   _____________________________

ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ДИАГНОЗ

1.1. Один товар под двумя этикетками

Во Введении нами выдвинут тезис о том, что две монографии Г.Э. Говорухина являются двумя изданиями одной работы. Представляем свои доказательства.

Сначала мы сравним оглавления обеих монографий, а потом - их содержание. Нами будет представлен обзор первых 100 абзацев первой монографии в сравнении с абзацами второй. О результатах анализа остальных абзацев будет сообщено вкратце.

Что ж, приступим.

Таблица 1

Сравнение оглавления двух монографий Г.Э. Говорухина

 

Власть и властные отношения в символическом пространстве

осваиваемого региона (Д1)

Власть политики. Власть пространства.

Принципы формирования регионального управления

на Дальнем Востоке (Д2)

Глава 1. Власть и властный дискурс: история взаимодействия (в тексте) Глава 1. Европейский дискурс власти. История развития понятия «власть» (в оглавлении)

Глава 1. Эволюция понятия «власть» в европейском политическом дискурсе

§1. Европейский дискурс власти. Постановка проблемы

§1. Проблема развития понятия «власть» в контексте     исторического развития Европы

§2. Сакральность власти и принципы становления властного дискурса

§2. Становление властного дискурса

§3. Бюрократизация европейской системы власти

§3. Средневековая   бюрократизация власти

§4. Капитализация бюрократической системы власти

§4. Система власти в эпоху развития капитализма

§5. Современность и кратологический дискурс в XX веке

§5.Кратологический    дискурс в XX веке

§6. Мифология общества - мифология власти

§6. Мифология власти как результат мифологизации общества

Глава 2.Властные отношения как способ символизации пространства

Глава    2.    Символическое пространство  сквозь  призму формирования  властных отношений

§1. Символическое пространство власти. Определение методологии исследования

§1. Методологические основания исследования символического пространства власти

§2. Символизация. Условия символизации пространства

§2. Принципы и условия символизации пространства

§3. Власть и письменное символическое определение пространства

§3. Письменная символизация пространства как принцип определения властных групп

 

§4. Формирующаяся система новой социальной реальности в географии удаленного пространства Дальнего Востока

 

§5. «Проточность» культуры как способ социального закрепления пространства

 

Глава 3. История формирования проточной культуры

 

§1. Незаполненные пространства осваиваемого региона. Пространственные лакуны

 

§2.История возникновения и развития «проточной культуры» на примере пространственных лакун города Комсомольска-на-Амуре

В Д2 имеется еще 7 приложений. Шесть из них представляют собой служебные материалы, не имеющие теоретического значения: анкеты, стенограммы бесед с респондентами и т.п. Седьмое приложение - карты Дальнего Востока. Зачем они нужны, понять трудно. Автор выступает не как историк и не как географ, а претендует на то, чтобы быть специалистом в области социальной философии и социологии. Приложения занимают треть объема книги (160 страниц из 474-х). Мы их не стали рассматривать как не представляющие теоретического интереса.

Нетрудно убедиться, что оглавление первой главы Д2 воспроизводит оглавление Д1. Видно, что по оглавлению Д2 прошлась редакторская рука, в итоге оно кое-где приобрело более презентабельный вид, а кое-где стало еще хуже. Так, первый параграф первой главы Д2 трудно считать шедевром красноречия. Посудите сами: «Проблема развития в контексте развития». В заголовке второго параграфа исчезла формулировка «сакральность власти», сомнительная с точки зрения фактического положения вещей. (Эта формулировка в неявном виде содержит утверждение, что всякая власть сакральна.) В третьем не существующую в реальности «европейскую систему власти» редактор заменил на «власть». В заголовке четвертого параграфа убрана нелепая «капитализация власти». В заголовке пятого параграфа вычеркнуто слово «современность», поскольку в тексте о современности ничего не говорится. Заголовок второй главы заменен. В Д2 вторая глава названа «Властные отношения как способ символизации пространства». Заголовок «Символическое пространство сквозь призму формирования властных отношений» предполагает наличие какой-то «призмы формирования». Но формирование - это процесс, а призма - вещь. Поэтому выражение «призма формирования» вряд ли можно считать удачным в стилистическом отношении. Заголовки первого и второго параграфов Д2 в литературном отношении лучше, чем соответствующие заголовки Д1. Заголовок третьего параграфа предполагает, что автор выделяет в обществе властные группы. Так что судить о том, хуже это заглавие или лучше первого варианта, можно лишь после изучения соответствующего текста.

Итак, сравнение заголовков заставляет нас предположить, что вся первая монография включена во вторую. Проверим это предположение. Для этого будем последовательно читать обе работы. Конечно, мы не можем воспроизвести текст обеих монографий, поэтому мы поступим следующим образом. Слева будет взят текст второго абзаца первого параграфа первой главы Д1, справа - соответствующий текст Д2. (В первом абзаце первой главы Д1 автор сообщает нам о предмете исследования в данной главе и формулирует цель. Потом он сформулирует цель еще раз, этого вопроса мы еще коснемся. Текст первого абзаца целиком не приводим, чтобы не утомлять читателя ненужными подробностями.) В дальнейшем будут приводиться только начальные слова соответствующих абзацев из Д1 и Д2. Мы надеемся, таблица 2 поможет читателю составить представление о вопросе.

Сделаем предварительный вывод. Нами проанализировано 100 единиц текста. Из Д1 убрано 3 абзаца, в Д2 добавлено 6 абзацев. В 54-х случаях не удалось найти никакого различия между текстами. В остальных случаях расхождения совершенно незначительны: некоторые абзацы из Д1 в Д2 разбиты на два или три абзаца, вставлено несколько новых строк, заменены отдельные слова и выражения и т.п. Не может быть ни малейшего сомнения в том, что текст Д2 создан путем незначительной правки текста Д1.

Наш анализ дошел до 64-ой страницы Д1 и Д2. В Д1 на с. 163 начинается заключение. Введение мы не рассматривали, анализ работы начали со страницы 13. Таким образом, из 150 страниц текста мы проанализировали 51, что составляет треть. В принципе, этого материала достаточно для заключения, но мы, руководствуясь требованием научной добросовестности, довели анализ до конца. О его результатах сообщаем следующее.

В оставшейся части Д1 мы насчитали 168 абзацев. 109 из них перекочевали в Д2 практически без изменений. 7 абзацев опущены. Остальные 52 абзаца подверглись редакторской правке, которая заключалась по преимуществу в разбиении на части. Есть и некоторые добавления. Так, на с. 144-145 в Д2 добавлен абзац, в котором приводится описание освоения русскими Сахалина. В Д2 со страницы 155 почти до самого конца страницы 163 идет текст, которого не было в Д1. Новым является также текст со страницы 166 по страницу 169 и со страницы 171 до страницы 173. В Д2 автор дополнил текст Д1 рассуждениями, которые помещены на с.182-186.

Итак, мы видим, что практически весь текст Д1 (за исключением нескольких абзацев) перешел в Д2. Подсчитаем, какова доля текста Д1 в Д2. Для этого надо учесть следующее. Сравнивать надо только основные части книг, т. е. те, где излагается собственно теория. Оглавления, предисловия, заключение, список литературы из сравнения необходимо исключить. Таких страниц в Д1 150 (с 13 по 163 страницу). В Д2 280 (с 8 по 288 страницу). Итак, по меньшей мере половина текста Д2 составляет текст, взятый из Д1. Правда, текст Д1 подвергся незначительному редактированию, но это не меняет сути дела. Д2 - не новая монография, а новое издание Д1. Конечно, его можно назвать изданием расширенным и дополненным, а также исправленным. Но считать Д2 другой монографией нельзя. В предисловии к Д2 Г.Э. Говорухин пишет: «Настоящая книга является продолжением и переработкой другой книги автора»[3] (с.6). Автор либо лукавит, либо не понимает разницы между «продолжением» и «переработкой». Нам пытаются продать один и тот же товар, но под разными этикетками.

 

 Таблица 2

Сравнение текстов Д1 и Д2

 

№ п/п

Д1

Д2

Примечание

1.

Настоящая глава посвящена...

Абзац отсутствует

 

2.

За две с половиной тысячи лет с момента   формирования   критической традиции    рассмотрения    власти    в культуре сложилось множество дискурсивных полей, определяющих и выявляющих грани властной символики.  Эти грани четко обозначены в семиотическом  пространстве  дисциплинарности, которая и призвана обнаружить    объект    исследования. Таких  определений   власти  довольно много, и каждое такое определение предлагает свои коннотативные смыслы, как явлению «власти», так и дискурсивному употреблению понятия «власть». С.13.

За две с половиной тысячи лет с момента   формирования   критической традиции   рассмотрения   власти   в культуре сложилось множество дискурсивных полей, определяющих и выявляющих грани властной символики. Эти грани четко обозначены в семиотическом пространстве дисциплинарности, которая и призвана обнаружить   объект   исследования. Таких определений власти довольно много, и каждое из них предлагает свои коннотативные смыслы, как явлению «власть», так и дискурсивному употреблению понятия «власть». С.8.

Оборот     «каждое    такое определение» заменен на «каждое из них». Слово «власть» в предпоследней строке Д1 стоит в родительном падеже, а в Д2 -в именительном.

3.

Многомерность понятия власти позволяет очертить... С.13.

Многомерность понятия власти позволяет очертить... С.8.

В Д2 абзац разбит на два. Других различий не обнаружено.

4.

Вне всякого сомнения, принимаемая формулировка... С.14.

Вне всякого сомнения, принимаемая формулировка... С.9.

Различий не обнаружено.

5.

Согласно предложенной формулировке... С.15.

Согласно   предложенной   формулировке... С.10.

Различий не обнаружено.

6.

Таким образом, смысл властных процессов... С.16.

Таким образом, смысл властных процессов.

Различий не обнаружено.

7.

Формулировки    понятия    «власть», предлагаемые... С.16.

Формулировки   понятия    «власть», предлагаемые...С.11.

Различий не обнаружено.

8.

Отсюда    рассматриваемые    вопросы структуры власти... С. 17.

Отсюда   рассматриваемые   вопросы структуры власти ... С.12.

Различий не обнаружено.

9.

Целью данной главы... С. 17.

Абзац отсутствует.

 

10.

Первоначальное использование понятия «власть» в европейской культуре... С.17.

Первоначальное   использование   понятия власть в европейской культуре... С.12.

Убраны     грамматически оправданные кавычки, в которые было заключено в Д1 слово «власть».

11.

Принципы  политической  власти,  а также... С. 18.

Принципы политической власти, а также... С.12.

Различий не обнаружено.

12.

Только обладатель мудрой души может управлять... С.18.

Только обладатель мудрой души может управлять... С.13.

Различий не обнаружено.

13.

Именно сама система власти в этой связи... С.19.

Именно сама система власти в этой связи С.14.

Убрано число 1994, указывающее на год издания собрания сочинений Платона.

14.

Слабая    смысловая   расчлененность понятий власти... С. 19.

Слабая   смысловая   расчлененность понятий власти... С.14.

В Д2 абзац разбит на два. Других различий не обнаружено.

15.

Природа   власти   прослеживается   в тех действиях, которые... С.20.

Природа  власти  прослеживается  в тех действиях, которые... С.15.

Различий не обнаружено.

16.

В   античной  традиции   и   традиции раннего средневековья... С.21

В  античной  традиции  и  традиции раннего средневековья... С.17.

Вставлено 36 строк нового текста.

17.

Бог являлся обладателем подлинной власти... С.21.

Бог являлся обладателем подлинной власти... С.21.

Вставлено 2 новые строки.

18.

Абзац отсутствует.

Сакрализации власти и включение в сакральную модель... С.18.

 

19.

Абзац отсутствует.

Вопрос сакрализации власти... С. 18

 

20.

Первые 6 строк отсутствуют. Совпадение начинается со слов «Условия легитимности их власти...».

Интересно,  что  после  Флорентийской унии 1439 года...

С седьмой строки тексты совпадают.

21.

Однако русская система формирования   кратологических   отношений... С.23

Однако русская система формирования   кратологических   отношений... С.19.

Различий не обнаружено.

22.

Принцип  обладания светской  властью... С.23.

Принцип обладания светской властью... С.20.

Различий не обнаружено.

23.

Критерием   приобщения  к   власти... С.23.

Критерием приобщения к власти... С.20.

Различий не обнаружено.

24.

В этой связи власть не является только некоторой формой... С.24.

В этой связи власть не является только некоторой формой... С.20.

Различий не обнаружено.

25.

В Древнем Риме, на основании status causae... С.24

В Древнем Риме, на основании status causae... C.21.

Убрана ссылка на работу В.О. Горенштейна.

26.

Власть, как и право, являются общим достоянием... С.25.

Власть, как и право, являются общим достоянием...С.21.

Различий не обнаружено.

27.

Фактическое обладание абсолютной властью... С.25.

Фактическое обладание абсолютной властью...С.22.

Различий не обнаружено.

28.

Смысловая     зависимость     понятий «власть» и «право»... С.26.

Смысловая    зависимость    понятий «власть» и «право»...С.22.

Различий не обнаружено.

29.

В чрезвычайно запутанной юридической системе наследования... С.26.

В чрезвычайно запутанной юридической системе наследования... С.23.

Изменена форма ссылки на работу Л.М. Глускиной.

30.

При отсутствии сыновей приоритетное право... С.27

При отсутствии сыновей приоритетное право...С. 23.

Различий не обнаружено.

31.

Абзац отсутствует.

Важно, что в Риме (в отличие от эллинистического мира)...

 

32.

Вместе с тем, в римской традиции... С.27.

Вместе с тем, в римской традиции... С.24.

Различий не обнаружено.

33.

Позднее Гай Светоний пишет, что... С.27.

Позднее Гай Светоний пишет, что... С.25.

Различий не обнаружено.

34.

Общеевропейская ритуальная практика коронации... С.28.

Общеевропейская ритуальная практика коронации...С.25.

Появилось   указание   на страницы в отсылке к работе Дао дэ цзин.

35.

Логика пространства власти... С.28.

Логика пространства власти... С.26.

Различий не обнаружено.

36.

Так,   например,   в  законодательном пространстве... С.29.

Так,  например,  в законодательном пространстве... С. 2 6.

Различий не обнаружено.

37.

Протекция римской власти... С.30.

Протекция римской власти... С.27.

Различий не обнаружено.

38.

Осуществление   властных   полномочий... С.30.

Осуществление   властных  полномочий... С.27.

Различий не обнаружено.

39.

Помимо сакральной власти короля... С.28.

Помимо сакральной власти короля... С.28.

В Д2 опущена последняя строчка.

40.

Абзац отсутствует.

Прежде всего, это работа по организации...

 

41.

Абзац отсутствует.

Сама власть приобретает вид...

 

42.

Так,    летом    1418    года    в    разгар убийств... С.32.

Например, летом 1418 года в разгар убийств... С. 30.

Почти полное совпадение.

Абзац из Д1 в Д2 разбит на два.

6 последних строк из Д1 в Д2 отсутствуют. Вместо них вставлено 23 строки нового текста.

43.

Властные практики во времена становления... С.32.

Властные практики во времена становления С.31.

Абзац в Д2 разбит на два, есть мелкие различия в оформлении ссылок.

44.

Такого рода ограничения  полномочий власти... С.34.

Такого рода ограничения полномочий власти... С.32.

Различий не обнаружено.

45.

Так, при равном раскладе политических ... С.34.

Так,  при равном раскладе политических... С.33.

Различий не обнаружено.

46.

Император, как мы видим, выступает... С.35

Император, как мы видим, выступает... С.34.

Различий не обнаружено.

47.

Именно  в  этой  связи  можно  говорить... С.35.

Именно  в этой связи можно говорить... С.34.

Различий не обнаружено.

48.

Это своего рода социальный курьез... С.36.

Это своего рода социальный курьез... С.34.

Различий не обнаружено.

49.

Монополия на власть в эпоху древности... С.36.

Монополия на власть в эпоху древности С.35.

Различий не обнаружено.

50.

Предложенная    Н.Элиасом    схема... С.37.

Предложенная   Н.Элиасом   схема... С.36.

Абзац из Д1 разбит на 3 абзаца в Д2. Добавлено 4 новые строки.

51.

Император теперь не просто отец народа... С.38.

Император теперь не просто отец народа... С.37.

Различий не обнаружено.

52.

В этой связи, мы не можем сбрасывать со счетов... С.38.

В этой связи мы не можем сбрасывать со счетов... С.37.

Убрана запятая. Первое предложение разбито на два.

53.

Так, в новое время власть - это уже объективный порядок... С.39.

Так, в новое время власть - это уже объективный порядок... С.37.

Абзац разбит на два. Других различий не обнаружено.

54.

Институт   чиновников   существовал на протяжении.... С.40.

Институт  чиновников  существовал на протяжении ....С.39.

Ссылка на работу Хопкингса 1938 года (на английском языке) заменена на ссылку на книгу «Социоанализ», изданную в 2001 году на русском.

55.

Формирование   института   чиновников... С.41.

Формирование  института чиновников... С.39.

Абзац из Д1 в Д2 разбит на два. Других различий не обнаружено.

56.

Абзац отсутствует.

Копирование    властных    практик... С.41.

 

57.

Чиновничество от церкви в дальнейшем... С.42.

Чиновничество от церкви в дальнейшем... С.41.

Опущена ссылка на работу Р.Клари. Других различий не обнаружено.

58.

Самостоятельность религиозных чиновников... С.43.

Самостоятельность религиозных чиновников... С.42.

Различий не обнаружено.

59.

Проблема взаимодействия чиновников светских и религиозных...С.43.

Проблема взаимодействия чиновников светских и религиозных...С.42.

Различий не обнаружено.

60.

Значение церковного института чиновников... С.43.

Значение церковного института чиновников... С.43.

Различий не обнаружено.

61.

Объединение   двух   ветвей   власти... С.44.

Объединение двух ветвей власти... С. 43.

Различий не обнаружено.

62.

Однако   исторически   сформировавшийся алгоритм ...С.44.

Однако   исторически   сформировавшийся алгоритм ...С.44.

Различий не обнаружено.

63.

1)Наличие денежной, а не земельной формы оплаты услуг... С.45.

1)Денежная, а не земельная форма оплаты услуг... С.44

Опущено    слово    «наличие ».

64.

Согласно ордонансам 7 апреля 1361 г... С.45.

Так, согласно ордонансам 7 апреля 1361 г... С.44.

Вставлено   слово   «так». Есть другие мелкие различия.

65.

Зарплата чиновника была достаточно высока... С.45

Зарплата чиновника была достаточно высока... С.45

Выражение «несмотря на это» заменено на выражение «несмотря на такие преимущества».

66.

2)Ориентация на преданность, а не на компетентность... С.46.

2)Ориентация на преданность, а не на компетентность... С.46.

Различий не обнаружено.

67.

Смена приоритетов приводит к появлению... С.46.

Смена приоритетов приводит к появлению... С.46.

Различий не обнаружено.

68.

3)Создание системы воспроизводства чиновников... С.46.

3)Создание системы воспроизводства чиновников... С.46.

Различий не обнаружено.

69.

4)Смена системы наследования системой назначения...С.47.

4)Смена системы наследования системой назначения...С.47.

В Д2 указаны страницы в работе «Социоанализ», на которую имеется ссылка.

70.

Сложившиеся в XVII в. исторические условия политической и административной системы управления...С.48.

Сложившиеся в XVII в. исторические условия политической и административной системы управления... С.47.

В Д2 опущено добавление («о чем шла речь выше»).

71.

В  легальной  практике  правления... С.48.

В легальной практике правления... С.48.

В Д2 абзац разбит на два.

72.

Политика меркантилизма предполагает... С.49.

Политика меркантилизма предполагает... С.49.

В Д2 абзац разбит на два, есть мелкие изменения в построении одной фразы. К.Маркс назван просто Марксом.

73

Капитализм - это, выражаясь языком И.Валлерстайна... С.50.

Капитализм - это выражаясь языком И.Валлерстайна... С.50.

Различий не обнаружено.

74.

Что в этом случае представляет собой... С.50.

Что в этом случае представляет собой... С.50.

Различий не обнаружено.

75.

Десакрализация верховной власти... С.50.

Десакрализация верховной власти... С.50

Различий не обнаружено.

76.

Многие    представители    парламентской бюрократии... С.51.

Многие   представители   парламентской бюрократии... С.50.

В Д2 абзац разбит на два.

77.

Корпорация, находясь на страже интересов... С.52.

Корпорация, находясь на страже интересов... С.51.

Различий не обнаружено.

78.

Констатация изменений системы управления... С. 52

Констатация изменений системы управления... С.52.

В Д2 абзац разбит на два.

79.

Вместе с тем, формальное сращивание... С.53.

Констатация изменений системы управления... С.52

Последняя  фраза из  Д1 перешла  в  новый  абзац Д2.

80.

Новая модификация власти получает отражение...

Он   выделяет  следующие  основные черты

Первой фразой в Д2 идет последняя  фраза  абзаца из Д1. Абзац в Д2 разбит на 3 абзаца.

81.

Двадцатый век уже четко обозначает... С.55.

XX век уже четко обозначает... С.55.

Иначе написано порядковое числительное. Указано, откуда взято высказывание Д.Белла.

82.

Формы рационализации общественной жизни...С.55.

Появление в XIX в. большого числа... С.55.

Первые 9 строк из Д1 отсутствуют в Д2. В остальном различий не обнаружено.

83.

Крайнюю форму технократизации ... С.56

Крайнюю форму технократизации ... С.56

Различий не обнаружено.

84.

Само собой, такое понимание не только власти... С.56.

Само   собой,   такое   понимание   не только власти... С.56.

В Д2 абзац разбит на два.

85.

Модель Веблена, в этой связи... С.57.

Модель Веблена, в этой связи... С.57.

Различий не обнаружено.

86.

Власть   -   это   тоже   производство... С.58

Власть  -  это  тоже   производство... С.57

Различий не обнаружено.

87.

Несмотря на это, Д.Белл... С.58.

Несмотря на это, Д.Белл... С.57

Различий не обнаружено.

88.

Приведена   таблица   без   названия. С.58.

Приведена та же таблица, названная «Изменение принципов пополнения властных структур в различные периоды времени».

Таблице дано название.

89.

Изменение системы властных отношений...С.58.

Изменение системы властных отношений...С.59.

Различий не обнаружено.

90.

Класс в XX веке «означает не конкретную группу ...С. 59

Класс в XX в. «означает не конкретную группу ...С.59

Слово «веке» заменено на «в.».  Имеется еще  одно мелкое изменение такого же типа.

91.

Собственность в социальных отношениях... С.60.

Собственность в социальных отношениях ... С. 60

Различий не обнаружено.

92.

Приведена   таблица   без   названия. С.60

Приведена та же таблица, названная «Детерминанты моделей власти современного общества». С.60

Таблице дано название.

93.

Показательно,  что модели  власти... С.60

Показательно, что модели власти... С.60

Различий не обнаружено.

94.

Двадцатый век меняет расстановку приоритетов... С.61.

XX в. меняет расстановку приоритетов... С.61.

Иначе обозначен век.

95.

Смена мотивации управленцев в XX В....С.61.

Смена     мотивации     управленцев в XX в.... С.62.

Различий не обнаружено.

96.

Всестороннее рассмотрение власти... С.62

Всестороннее рассмотрение власти... С.62

Различий не обнаружено.

97.

Основанием  для  первой  концепции является... С.62.

Основанием для первой концепции является... С.62.

Различий не обнаружено.

98.

Формально,   конечно,    «секционная концепция власти»... С.63.

Формально,   конечно,   «секционная концепция власти»... С.64.

Различий не обнаружено.

99.

Власть - это результат взаимодействия между людьми... С.64.

Власть - это результат взаимодействия между людьми... С.64.

Различий не обнаружено.

100.

При наличии активного влияния одного автора на другого... С.64

При наличии активного влияния одного автора на другого... С.64

Различий не обнаружено.

 

 

1.2 «Особая специфика»[4] языка и стиля

Выбирая труд Г.Э. Говорухина в качестве образца того, как не следует писать научные труды, мы учитывали несколько параметров, в том числе и степень безграмотности автора. В последние годы уровень грамотности пишущего народа заметно снизился, так что мы не испытывали недостатка в материале для обобщения. Но нам нужна была книга, в которой автор демонстрировал бы не просто слабое владение русским языком, а тотальную безграмотность. Мы надеемся, что приведенные ниже примеры смогут убедить читателя в том, что наш выбор удачен.

Сначала приведем цитаты из книги Г.Э. Говорухина «Власть и властные отношения в символическом пространстве осваиваемого региона» (Д1).

Обдумывая порядок расположения цитат, мы столкнулись с рядом трудностей. Во-первых, в самом языке разные уровни теснейшим образом связаны, поэтому одна и та же ошибка может квалифицироваться различным образом. Во-вторых, у Г.Э. Говорухина в одной и той же фразе встречаются разнотипные ошибки.

Попробовав несколько вариантов расположения цитат, мы решили остановиться на самом простом. Будем читать книгу страница за страницей и выписывать цитаты.

С. 16: «Это заставляет предположить, что различные подходы в кратологии направлены на освящение только отдельных граней власти как явления».

Следует писать не «освящение», а «освещение». Кроме того, в выражении «подходы направлены на...» нарушена сочетаемость слов. Правильно: различные подходы позволяют выявить (осветить, рассмотреть) разные грани власти.

С. 17. «Наша задача сводится к определению и обоснованию наиболее существенных факторов влияющих на структуру властного управления».

Пропущена запятая, с помощью которой выделяется причастный оборот.

С. 18: «Тираническая власть, как впрочем и сама тираническая натура человека, «либо вечно господствует, либо находится в рабстве».

Не выделено запятыми слово «впрочем».

Есть и смысловая неточность: невозможно понять, о чем идет речь - о натуре тирана или о том, что любой человек по натуре тиран.

С. 20: «В этом смысле процесс власти это всегда не только действия людей, но результат активного действия самой системы мироустройства».

Союз «не только, но и» редуцирован до не существующего в русском языке союза «не только, но». Выражение «процесс власти» стилистически неряшливо. Кроме того, после слова «власти» пропущено тире.

С. 20-21: «Власть именно потому власть, что требует подчинения объекта субъекту, при других обстоятельствах понятие власти утрачивает свой смысл. Это рефрен на платоновскую идею о критериях власти по тем моделям поведения, которые доминируют в действиях субъектов власти».

Несколько разнотипных ошибок. Следовало написать: «в противном случае», а не «при других обстоятельствах». Не к месту употреблено слово «рефрен» Это лексическая ошибка. Есть еще грамматическая: «рефрен НА». Принято говорить: «проходит рефреном», «рефрен стихотворения или в стихотворении». Рефрен - припев, в поэзии - повторяющийся стих или группа стихов. Здесь же никакое повторение не подразумевается. Трудно сказать, с каким словом спутал автор слово «рефрен». Кроме того, выражение «платоновская идея о критериях власти по тем моделям поведения, которые...» многословно и косноязычно.

С. 21: «В связи с этим выводятся основные знаменатели такой власти».

 Слово «знаменатель» употреблено невпопад. Автор спутал «знаменатель» с каким-то другим словом, вероятно, с «символом».

С. 21: «В этой связи, человек, обладающий властью от имени Бога, в социальном смысле, первый человек после Бога».

Две ошибки. После детерминанта «в этой связи» запятая не нужна. Пропущено тире после слова «смысле», т. к. оно обозначает связку в именном составном сказуемом.

С. 21: «В этом случае номинальные титулы Востока, указывающие на божественность фараона или императора, говорят о возможных соипостасных Богу притязаниях на территории».

Первая ошибка. Выражение «номинальный титул» -плеоназм[5]. Латинское слово «nomen» означает «имя», «звание», «титул». Слово «номинальный» перед словом «титул» является избыточным, ненужным.

Вторая: выражение «соипостасные Богу притязания» не имеет реального смысла.

«Ипостась» по-гречески означает «лицо». Согласно христианскому вероучению, основы которого сформулированы в Никео-Константинопольском символе веры, у бога три лица (ипостаси): бог-отец, бог-сын и бог-дух святой. Бог-отец соипостасен богу-сыну и богу-духу святому. Но быть соипостасным богу (у которого три лица) невозможно. Бог имеет ипостаси, но сам он (как единство) не является чьей бы то ни было ипостасью, на то он и бог.

Следует также указать на то, что упоминание «ипостаси» вообще сомнительно, т. к. речь идет не о коптах и библейском Боге и даже не о царе Эхнатоне. Написание «Бог» с прописной буквы еще можно условно принять, если имеется в виду верховное божество.

Очевидна стилистическая вычурность выражения «соипостасные Богу притязания».

С. 22: «Власть не трансцендентальна в сакральном смысле как божественная перверсия на Земле».

 Слово «перверсия» имеет общий и специальный смыслы. В общем смысле перверсия - патологическое отклонение от нормы, в специальном - сексуальное извращение. У Г.Э. Говорухина слово «перверсия» имеет какой-то особый смысл, не совпадающий с общепринятыми значениями. Оно употреблено в тексте много раз, но нам так и не удалось перевести его с говорухинского языка на русский.

Здесь также нарушен порядок слов, отчего фраза становится двусмысленной: к чему относится «как божественная перверсия на Земле»: к сакральности или трансцендентальности?

С. 23: «Причем принцип средневековой сакральности власти не несет под собой только христианские мотивы».

Выражение «несет под собой мотивы» грамматически бессвязно. Нужно: «содержит в себе мотивы».

Грубейшая ошибка, которую трудно лингвистически квалифицировать. Это может быть и нарушение сочетаемости слов, и контаминация фразеологизма «не имеет под собой оснований» и слова «(не) подразумевает».

С. 59: «Класс, начиная с марксистского его определения, в большей или меньшей степени был связан с отношением к собственности».

Класс всегда был связан с отношениями собственности, а вот понятие класса не всегда с связывалось с такими отношениями. Автор путает предмет (класс) и понятие о предмете.

С. 73: «В этом случае психология актора властных отношений интересна лишь в качестве рассмотрения интерсубъективных отношений в социальной сети».

«Психология интересна в качестве рассмотрения» - косноязычный, многословный оборот речи. Вероятно, пропущено слово «предмета»: «психология интересна в качестве предмета рассмотрения...».

С. 73-74: «Поскольку, как мы предполагаем, научный, исследовательский процесс является не просто образом оракула, вещающего об объективных законах развития каких-то явлений, а, прежде всего, способом констатации тех процессов, которые происходят в реальности».

Итак, «процесс является не образом оракула, а способом констатации...». В том, что процесс не является образом оракула, сомневаться не приходится. Понятие процесса передает идею текучести, а образ является чем-то завершенным, статичным. Поэтому в голову образованного человека и не придет мысль считать, будто процесс является образом. По аналогичной причине процесс не является и способом. Кроме

 того, само сравнение с оракулом вычурно и крайне неудачно. Оракул - слово многозначное: это изображение божества, пророчество, жрец и даже храм. Какое из этих значений относится к исследовательскому процессу?

С. 74: «Наиболее зримым обстоятельством изменения социальной среды являются глобальные изменения в сфере коммуникации».

Автор перепутал «обстоятельство» и «свидетельство». Лексическая ошибка.

С. 76: «Понимание власти в системе структурно-функционального анализа, предлагаемое Парсонсом при всей оппозиционности концепции конфликтного ее понимания выражает классическое для XX века видение проблемы».

«Понимание власти при оппозиционности концепции ее понимания» - прекрасный образчик косноязычия. Слово «понимание» повторяется, вследствие чего возникает курьезная смысловая конструкция: оппозиционное понимание понимания.

Кроме того, весьма произвольный порядок слов мешает грамматической согласованности фразы («анализа, предлагаемое Парсонсом»). Следовало бы написать: «Предлагаемое Парсонсом понимание власти в системе структурно-функционального анализа». Впрочем, фраза все равно остается невнятной. Кроме того, пропущена запятая после слова «Парсонсом».

С.76: «Ключевым объектом исследования выступает материально неоформленный, но вербализованный смысл, формирующий между объектом-властью и субъектом-социальным агентом условие их взаимодействия».

Поскольку имеет место противопоставление, «не оформленный» следует писать не слитно, а раздельно. («Не оформленный, но вербализованный смысл».)

Кроме того, нелепо противопоставление вербализации и материального оформления. Вербализация - выражение смысла в слове, т. е. в том, что воплощено либо в материи звука, либо в материи графического знака.

С. 76: «Каузальность, в свою очередь, и расстанавливает все в порядке объективного следования...».

Автор использовал глагол, которого нет в современном русском языке. Имеется глагол «расставлять». Возможно, «расстанавливать» - архаизм. Употреблен явно не к месту.

С. 77: «Фактически, по основным позициям, теория Парсонса, и мы это увидим дальше, и Аренд близки теории групповой концепции».

 Целый ряд ошибок. Первая - орфографическая и фактическая: фамилия Арендт укорочена на одну букву.

Вторая - грамматическая: отсутствует согласование в числе. Правильно: «Теории Парсонса и Арендт близки...».

Третья - лексическая и стилистическая: выражение «теория групповой концепции» режет слух, ибо теория и концепция - синонимы. Опять плеоназм, причем грубый.

Четвертая - грамматическая (и смысловая): пропущен предлог «к»: «близки к теориям» означает «приближаются к ним, перекликаются с ними»; просто «близки теориям» - автор теорий считает Парсонса и Арендт родственными душами.

Пятая - пунктуационная (заодно и синтаксическая): нет запятой перед «мы» (зато запятая не нужна перед союзом). По всей видимости, фраза должна выглядеть так: «теории Парсонса и, как мы увидим далее, Арендт (т. е. Парсонс и Арендт говорят об одном и том же) близки к теории групповой концепции». Автору не следовало разрывать текст придаточным уточняющим предложением, чтобы не запутаться в синтаксических связях.

Кроме того, оборот «по основным позициям» не обязательно следует считать уточняющим и, соответственно, обособлять. Фраза построена крайне косноязычно. Чего стоит повторение союза «и», употребленного в разных функциях!

С. 81: «Однако, говоря об условиях существования мифа, речь должна идти о метафоричности содержащейся в ней информации».

Деепричастный оборот построен по модели «проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа». Кроме того, «говоря об условиях» и «речь должна идти» - плеоназм.

С. 81: «Таким образом, налицо парадокс о присутствии в коммуникациях и денотативного, и метафорического (коннотативного) означаемого».

Грамматическая ошибка. Здесь требуется родительный падеж, а не предложный: парадокс присутствия. Правда, у Д.Дидро есть «Парадокс ОБ актере», но это - обозначение жанра.

С. 81: «В условиях привычной, то есть естественной (обоснованной и рационализированной), системы отношений выявить условности или метафоры в действиях и поведении социальных агентов не представляется возможным, но вне границ данной коммуникации условности не только обнаруживаются, но и выступают диссонансом привычных отношений».

 Неправильной является конструкция «в условиях (таких-то) выявить условности» (тавтология).

Отношения не могут выступать диссонансом. Диссонанс - это нестройное звучание двух и более тонов. Можно было бы написать: «вступают в диссонанс с привычными отношениями».

С. 82: «Если речь идет о несвязанных между собой пространствах, то нельзя говорить о каком бы то ни было влиянии одного объекта на другой...».

«Не связанных» в такой ситуации требуется писать раздельно, а не слитно.

С. 83: «Исходя из этого человек пытается проигнорировать объективные, и даже онтологические законы естественной институализации».

Две ошибки. Не выделен деепричастный оборот и поставлена лишняя запятая перед соединительным союзом «и».

С. 83: «В этой связи, полагаем полем соприкосновения власти и человека является пространство, которое по своей сути является апофатическим (отрицающим) к пространству собственно человека или власти». После детерминанта «в этой связи» запятая не нужна.

Выражение «поле соприкосновения» некорректно, потому что неявно предполагает наличие особого поля, отличного от других полей. Соприкосновение всегда происходит в каком-то ограниченном локусе. А поле всегда континуально, а не дискретно. Следовало написать: «поле, в котором происходит соприкосновение». Тем самым автор снял бы с себя подозрения в том, что он постулирует существование отдельного «поля соприкосновения».

Слово «апофатический» имеет очень узкий смысл. Оно употребляется только в теологии для обозначения определенного способа рационального определения бога (через отбрасывание тех характеристик, которые богу не принадлежат). Поэтому приравнивание апофатического к отрицающему неправомерно.

С. 85: «Равенство субъектов говорящих и слушающих, а не управляющих и управляемых, осуществляет власть с целью совместного действия».

Равенство - отношение определенного рода. Но отношение не может обладать властью, властью обладают люди. Кроме того, слова «власть» и «осуществлять» не сочетаются. Власть можно употребить, но нельзя ее осуществить.

С. 85: «Проводя анализ понятию «власть», анализируя становление и развитие властного дискурса, основной нашей целью было распознать те социальные изменения, которые происходили в меняющемся обществе, следствием которых становилось появление новых кратологических теорий».

Слово «понятие» стоит в дательном падеже, а нужен родительный: «понятия». Деепричастный оборот построен по модели «проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа». {«Проводя анализ, нашей целью было»). Неверное употребление деепричастного оборота.

С. 92: «Правда, деятельность китайской стороны была чисто номинальной, декларативной, она не приняла активного участия в освоении территории из-за собственных внешних проблем».

Деятельность, конечно, не принимала активного участия в освоении территории, но вот какие у деятельности могут быть внешние проблемы?

С. 97: «Прежде, чем приступить к осуществлению намеченного, необходимо решить вопрос методологии».

Две ошибки. После «прежде» запятая не нужна. Выражение «решить вопрос методологии» - канцеляризм, ему не место в научном тексте.

С. 98: «В этой связи, рассматривая проблему категориального описания процессов символического освоения пространства, мы неизбежно будем касаться вопроса исследовательской позиции автора».

Выражение «касаться вопроса исследовательской позиции» - канцеляризм. Следовало написать: «касаться вопроса об исследовательской позиции автора».

С. 100: «Здесь возникает возможность понимать объект исследования в границах только метатеории (то есть смысловых конструкций, находящихся за пределами четкого проговаривания, они только интуитивно имеются ввиду)».

В выражении «имеются в виду» существительное с предлогом нужно писать раздельно, а не слитно.

С. 106: «Вместе с тем, такого рода исследование, как и предложенные ранее философские теоретические представления, в не меньшей степени имеют субъективный характер» .

Следует писать «в неменьшей степени»; можно «не в меньшей степени».

Кроме того, философские представления по определению являются теоретическими. Выражение «философские теоретические представления» - плеоназм.

 С. 114: «Влияние социальной среды на пространство опосредованно принципами уплотнения территорий, дерурализацией и пр.».

Слово «опосредовано» здесь пишется с одним н, т. к. в данном случае это краткая форма причастия, а не наречие.

С. 116-117: «Всякое суждение конкретного человека так или иначе будет подчинено (нетождественно, а именно подчинено) этой общей логике суждения.

«Не тождественно» следует в данной ситуации писать раздельно, а не слитно, т. к. есть противопоставление.

С. 117. В этом можно усмотреть, то значение, которое имеет язык математики в создании картины мира вообще и создания оценочной характеристики повседневности».

Слово «создание» во втором случае стоит в родительном падеже (создания), а здесь требуется предложный (создании). Имеется, кроме того, и пунктуационная ошибка: после усмотреть запятая не нужна.

С. 125: «В данном случае мы сталкиваемся с прагматизмом, приравнивающим правильное действие и логически вытекаемое следствие этой деятельности».

В данном случае мы сталкиваемся со словесным уродцем. В русском языке не образуется страдательных причастий от непереходных глаголов. Нет никакого вытыкаемого следствия, а есть следствие вытекающее. (Кстати, вытекающее из чего-то.)

С. 125: «Например, диогеновский (кинический) силлогизм «никакой успех в жизни невозможен без упражнения (повторяющегося действия - Г.Г.) оно же все превозмогает» (Диоген Лаэртский, 1979; 257) подчеркивает целерациональный принцип любой деятельности».

Силлогизм - дедуктивное умозаключение определенного вида. В процитированном изречении Диогена не содержится никакого умозаключения. Автор очевидным образом спутал термины «силлогизм» и «афоризм». Типичная лексическая ошибка.

Добавим к этому два замечания. Во-первых, в тексте книги, на которую ссылается Г.Э. Говорухин, после слова «упражнения» стоит точка с запятой. Автор этот знак препинания не воспроизвел. Во-вторых, разъяснение автора насчет смысла слова «упражнение» совершенно излишне. Кто не знает, что такое упражнение?

С. 126: «Например, «ехали от одного места до другого» (Ж. Виллардуэн де, 1993) средневековой исторической летописи тоже, что и незаполненное, не прописанное пространство по пути следования из страны гаутов в страну данов к дворцу Хеорот конунга Хигелака героя Беовулъфа».

В этой фразе две орфографических ошибки: 1) «тоже» написано слитно, а нужно писать раздельно; 2) «незаполненное» написано слитно, полагается писать раздельно: это причастие, т. к. оно включено в общий сочинительный ряд с причастием «непрописанное» (которое, впрочем, употреблено неудачно: пространство не прописывается - разве что на картине; это уже речевая ошибка). Есть и пунктуационная ошибка: после «Хигелака» требуется запятая.

С. 129: «Однако абсолютно невероятно, что в этом месте могли бы быть отмечены явления прямо таки экстраординарные, связанные с конкретной территорией».

«Прямо-таки» пишется через дефис.

С. 130: «Скажем, описание Гомером путешествия Одиссея проходит подчеркнуто в пространстве мифологическом».

Нельзя говорить: «Описание проходит в пространстве». Нужно было написать: «Согласно Гомеру, путешествие Одиссея происходит в (таком-то) пространстве. Автор не различает глаголов «проходить» и «происходить». Такая ошибка называется смешением паронимов[6].

Кроме того, выражение «подчеркнуто мифологическое пространство» стилистически неверно. Грамотный человек написал бы: «Повествуя о путешествии Одиссея, Гомер подчеркивает, что оно происходит в мифологическом пространстве».

С. 131: «Мифология странствия Одиссея проходит на контрасте с естественностью реального мира его сына Телемаха».

«Выражение «мифология проходит на контрасте с естественностью» стилистически неуклюже. Мифология не обладает свойством проходить, да еще на контрасте.

С. 131: «Вместе с тем читатель вынужден менять свое представление о реальных событиях в прочтении описания путешествия Одиссея».

Пунктуационная ошибка: не хватает запятой после вводного оборота «вместе с тем». Грамматическая: вместо оборота «в прочтении» необходимо употребить оборот «по мере прочтения».

С. 132: «Эти события раскрываются в трансцендентальном пространстве мифологических событий».

События не могут раскрываться в пространстве, в нем они могут происходить, протекать, иметь место.

С. 133: «Путешествие Энея, описанное Вергилием - это символический каркас освоения пространства».

Пропущена запятая после слова «Вергилием».

Вызывает сомнение правомерность сравнения путешествия с каркасом. Каркас - нечто твердое, прочное, неизменное. Путешествие - процесс, т. е. нечто такое, что меняется со временем.

С. 134. «Это пространство с принципиально иной логикой рационального взаимодействия позволяет встраивать в социальную сеть жителей данного города представителей невероятных «профессий», таких как ведьмы».

После «профессий» нужно поставить тире, а после «таких» - запятую.

С. 135. «Иначе говоря, автор текста констатирует события естественные для него, воспринимая их частью реального мира, для читателей с иным типом мировоззрения».

Три ошибки.

Первая - пунктуационная. После слова «события» нужна запятая.

Вторая - грамматическая. Нужно писать: не «воспринимая их частью мира», а «воспринимая их как часть мира».

Третья - лексическая. Г.Э. Говорухин явно не понимает смысла слова «констатирует». Иначе он не написал бы, что повествователь (автор) констатирует события для читателей с иным типом мировоззрения. Здесь уместны глаголы «интерпретировать», «описывать», «излагать» и некоторые другие.

С. 137: «Пространство ветхозаветного Бога вообще отсутствует, оно не включено в картину мира ни автора, ни обывателя, поэтому, сколько бы мы не прилагали усилий к описанию этого пространства, оно не получит отклик понимания в представлениях наших современников».

По правилам следует писать: «сколько бы мы ни прилагали усилий...».

Во фразе имеется и стилистическая ошибка. «Отклик понимания» - типичный плеоназм.

 С. 138: «Иначе говоря, там, где присутствуют объекты хозяйственного назначения, появляется потребность описать принципы их взаимодействия, т. е. ввести символику их пространственного соответствия друг с другом».

Правильно: «соответствия друг другу».

С. 139: «Неслучайно он едет практически вплотную к своим границам, максимально расширяя радиус своего передвижения».

«Не случайно» здесь следует писать раздельно. Есть и две речевые ошибки. Во-первых, радиус нельзя расширять, ибо он не имеет ширины. Радиус можно только увеличивать. Во-вторых, нельзя ехать вплотную. Можно ехать лишь в непосредственной близости. А вплотную можно только находиться.

С. 140: «Тем самым создавалось пространство данного императора, с этого момента можно говорить о пространстве, т. е. символической территории от одной точки (строительной площадке) до другой».

Слово «площадка» стоит в дательном падеже, а необходимо в родительном: площадки.

С. 140: «Такое пространство включает в себя не только фрагментарную деятельность исторических персонажей, которая в комплексе может составлять, например, историю славы Рима, но при этом символика такого пространства зависит от коннатационной оценки деятельности того или иного императора, и составляет единый комплекс всех объектов составляющих индустрию государства».

Две бросающиеся в глаза ошибки. Во-первых, поставлена лишняя запятая после слова «императора», во-вторых, пропущена запятая после слова «объектов». Есть и явная стилистическая ошибка. «Деятельность может составлять историю, но при этом символика составляет...» - неуклюжая конструкция.

С. 141: «Объекты (завод, поселок, дорога, нефтепровод) - это лишь единицы общей хозяйственной системы, которая держится автором, исследователем, картографом в своей голове, опять таки по аналогии с религиозной картиной мира...».

Опять-таки пропущен дефис перед частицей «таки».

С. 142: «Полагаем, что схема заселения (освоения) пространства проходит в несколько этапов».

В несколько этапов может проходить само освоение, а не его схема.

 С. 142: «Где бы не жил такой наблюдатель (Филиппов), в каком городе, крае, республике не находился, его представление о пространстве будет типичным всякому представлению того, кто не знаком с этим пространством близко».

Следует писать: «Где бы ни жил такой наблюдатель, в каком городе, крае, республики ни находился». Есть и грамматическая ошибка. «Типичный всякому представлению» не по-русски. По-русски: «типичен для всякого представления ».

Вся фраза в целом - фраза иностранца, плохо владеющего русским языком.

С. 142: «Такой образ был создан в годы строительства Комсомольска-на-Амуре, БАМа, Днепрогэса и т.д. и представлял собой эпическую сагу о том, как люди героически преодолевают трудности, связанные с силами природы»

Образ не может представлять собой сагу. Образ может быть только запечатлен в саге.

Выражение «эпическая сага» - плеоназм, т. к. сага является эпическим произведением по определению. «Эпическая сага» - это то же самое, что «поэтический сонет».

С. 143: «Это остроумная задумка социальной реальности, позволяет определить смысловой ход (в терминологии Лакана) дискурса поиска пространства».

Знакомство с трудами Лакана не дает права на сотворение словесных уродцев типа «смысловой ход дискурса поиска пространства». (Пять существительных подряд!) Оно также не дает права ставить лишние запятые.

С. 143: «Формальное условие освоения пространства дискурсивно, именно в этой связи акцент освоения делается на поколения, которые будут пользоваться плодами освоения территории».

Надо умудриться в одном предложении три раза употребить слово «освоение»! Выражение «акцент освоения» мог придумать только человек, который по-русски говорит с акцентом.

С. 143: «Достаточно интересно выглядит тот факт, что на момент освоения территории символическое поле этой территории только формируется, а понимание освоенности этого пространства осуществляется в тот момент, когда традиции его нахождения вполне легитимны».

Выражение «достаточно интересно» уместно в устах жеманницы, но не в тексте ученого, претендующего на серьезность.

 Выражение «понимание осуществляется» - типичный канцеляризм.

Кроме того, в слове «поле», когда оно употребляется в общем контексте с «территорией», актуализуется (пробуждается) его первоначальное значение. Только автор, страдающий полной языковой глухотой, может этого не замечать.

С. 144: «Властные структуры оказываются дееспособны именно в том территориальном пространстве, которое этими структурами выявлено и обозначено».

Выражение «территориальное пространство» - плеоназм. Территория - это обязательно какое-то пространство. Вне пространства территорий не существует. Следовало написать: «Властные структуры дееспособны только на территории, которая ими выявлена и обозначена».

С. 145: «Таким образом, именно на данной стадии это пространство становится прозрачным именно для социальных дисциплин, в том числе социологии».

В данном случае стилистически неоправданно двукратное использование слова «именно» в одной короткой фразе.

Именно так именно писать именно не надо.

С. 146: «Например, в городе Комсомольске-на-Амуре до сегодняшнего дня сохраняются устойчивые «неформальные» этнонимы без названия, т. е. без социального маркирования места: «болото», «Дземги» - один из возможных переводов с нанайского «березовая роща» и пр.».

Этноним - название этноса. Каким образом возможны этнонимы без названия, ведомо только Г.Э. Говорухину. Выражение «этноним без названия» - ничем не оправданный оксюморон[7].

Кроме того, «Болото» (именно так, с прописной буквы»), «Дземги» - это наименования мест, т. е. топонимы. Автор спутал этноним и топоним. Вероятно, путаница объясняется тем, что речь идет об этнической топонимике.

С. 147: «И такое разделение проходит по границе символического разлома определяемого кратосом».

Не выделен причастный оборот.

С. 147: «Более широко это обнаруживается в рамках государства, где также можно уметь читать символы, т. е. принадлежать социальной системе включенной в данное пространство государства, либо не читать символы и, как следствие, не принадлежать такой системе».

 Очевидная ошибка: пропущена запятая после слова «системе». Не очень заметная ошибка: в двух случаях употреблено выражение «принадлежать системе», а нужно по смыслу «принадлежать к системе».

Есть и стилистический недочет - повторение как следствие бедности или однообразия языка.

С. 149: «Тот же Гидденс (A. Giddens, 1984) ссылаясь на работу Людвига Витгенштейна «Философские исследования» (L. Wittgenstein, 1972), говорит о том, что, сформулированные правила, получившие вербальное выражение в законах, бюрократических правилах, играх и пр., выступают, прежде всего, «кодифицированными интерпретациями правил, а не правилами как таковыми».

Замечательно, что автор демонстрирует настолько свободное владение английским языком, что даже работы Гидденса цитирует по первоисточнику. Несколько огорчает, однако, то обстоятельство, что с русским у Г.Э. Говорухина серьезные проблемы. Иначе он не ухитрился бы в одном предложении употребить слово «правила» 4 раза. Кроме того, в тексте три пунктуационные ошибки. Первая: пропущена запятая перед деепричастием «ссылаясь». Вторая: поставлена лишняя запятая после слова «что». Третья: автор обособил запятыми «прежде всего», хотя это не вводный оборот (т. е. не характеристика порядка авторского изложения вопросов), а обстоятельство образа действия.

С. 150: «Например, для большЕнства жителей города Комсомольска-на-Амуре...».

Без комментариев.

С. 150: «Очевидно, что апробация эффективности социальной модели поведения, или, иначе говоря, модели приносящей желаемые плоды, осуществляется постепенно в ходе включения человека в интерактивные сети».

Попущена запятая перед словом «приносящей».

Стилистическая ошибка: выражение «осуществляется в ходе включения» - канцелярский оборот.

С. 151: «Система взаимодействия сложилась исторически, и сегодня представляется вполне традиционной, даже если процентное соотношение представителей криминальных структур <...> было меньше чем сейчас, то их отсутствие компенсировалось «доставалами» и «фарцовщиками».

Пропущена запятая перед словом «чем». Кроме того, фраза косноязычна. Встречается и неверное словоупотребление. Процентное

 соотношение не может быть больше или меньше; больше или меньше может быть доля. А как вам нравится сочетание в одной фразе слов «представляется» и «представители»?

С. 151: «Само собой, принимаемое ослабление территориальности в условиях глобализации не имеет отношения к пространству что называется в чистом виде, оно (ослабление) будет иметь отношение к представлению людей об этом пространстве».

Вводный оборот «что называется» не выделен запятыми.

С. 152: «Символическая реальность, в особенности, если речь идет именно о реальности ставшей продуктом идеологии, имеет определенные каналы трансляции, и такими каналами зачастую являются невербальные - письменные источники».

Две пунктуационных ошибки. Во-первых, не поставлена запятая перед словом «ставшей». Во-вторых, после «в особенности» запятая не нужна. Кроме того, имеется грубая смысловая ошибка. Невербальных письменных источников не существует по определению. Вербальный - выраженный в слове (устном или письменном). «Невербальный письменный источник» - стилистически не оправданный оксюморон.

С. 156: «Высказывания и Унтербергера, и Муравьева, и других (например, такие же мысли выражал министр финансов Александра III Бунге и его ученик Картавцев) показывают необходимость заселения территории не ради, скажем, самого заселения или экономической выгоды государству, а с целью фактического застолбления, маркирования территории».

«Застолбление» - изящнейший термин, не правда ли?

Оцените также стройность всей конструкции: «высказывания показывают необходимость».

Нужно писать «выгоды государства», а не «выгоды государству». Употреблен дательный падеж вместо родительного.

С.157: «Городам Дальнего Востока, и прежде всего, Хабаровского края (удаленного от морских портов) необходимы руки рабочих, головы инженеров, а также оружие солдат и офицеров; деятельность людей принадлежащих к прочим профессиям имеет значение обслуживающего фактора».

Причастный оборот «принадлежащих к прочим профессиям» не выделен запятыми. Есть и смысловая ошибка. Правильней говорить, что от портов отдалены города Хабаровского края, а не сам Хабаровский край. Поэтому слово

 «удаленного» нужно заменить на «удаленным». Точнее говоря, «отдаленным», потому что у автора еще одна ошибка, лексическая - смешение паронимов.

С. 158: «Нынешние вложения не смогли бы окупиться в ближайшем будущем - такова логика реальности, получившей дальнейшее отражение публичной переписки государственных органов власти».

Правильно: «получившей отражение в публичной переписке между органами государственной власти».

С. 158: «Тот же Н.Н. Муравьев в 1858 году предлагал, максимально экономя казенные средства переселять крестьян по желанию на собственном иждивении, а также сокращать процесс делопроизводства по отправке людей (что также приводит к экономии средств на чиновников)».

Деепричастный оборот «максимально экономя казенные средства» выделен запятой только с одной стороны. Кроме того, выражение «собственное иждивение» - типичный случай contradictio in adjecto (противоречия в основании), или оксюморона. Иждивенец - тот, кто живет за чужой счет, кто находится на содержании у другого. Но человек, который самостоятельно добывает средства к существованию, - не иждивенец.

Выражение «переселять на собственном иждивении» грамматически бессвязно. Нужно: «переселять за собственный счет».

Кроме того, автор создает двусмысленность провокационным расположением деепричастного оборота; читатель прежде поймет, что Н.Н. Муравьев «предлагал, экономя», а только потом, может быть, догадается, что «экономя, переселять».

С. 160: «Однако, в результате того, что мы увидим в дальнейшем, единый символический ряд региона все же будет аутентичен символике страны, и это будет связано с перманентным напластованием символических штампов в течение всей миграционной политики в регионе».

Не к месту употреблено понятие «аутентичный». Аутентичный - подлинный, достоверный. Скорее всего, автор перепутал «аутентичный» и «идентичный».

Выражение «в течение всей миграционной политики» стилистически неуклюже. Правильно: «в ходе проведения миграционной политики». Не говорят же по-русски «в течение экономики» или «в ходе идеологии»!

С. 163: «Такие меры собственно и выступают способом ликвидации пространственных лакун, в границах которых были сосредоточены, не только манзы, но и хунхузы, т. е. китайские бандиты».

Вводное слово «собственно» не выделено запятыми.

Кроме того, «меры выступают способом» - канцеляризм, причем особо уродливый.

Теперь откроем вторую монографию Г.Э. Говорухина.

Поскольку в нее, как мы показали, включена вся первая монография, будем анализировать только новый текст. Большая часть этого текста начинается со страницы 187.

И здесь автор верен себе.

Ему не дается согласование в числе. Переселение у него содержат формы (с. 189).

Ему не всегда удается согласование и в падеже. Например, на с. 203 написано: « взаимообмен опыта». В данном случае нужен творительный падеж вместо родительного: «взаимообмен опытом» (Здесь еще плеоназм: обмен может быть только взаимным.)

С. 237: «Появление административных центров приводит к аккумулированию населения и привязки экономики Дальневосточного региона к настоящим центрам». Предлог к в русском языке требует после себя дательного, а не родительного падежа. Следовало написать: «приводит к привязке» . (Причина ошибки - грамматическая ассимиляция: существительное, оторванное от другого существительного, которым оно управляется, уподобляется в грамматической форме стоящему рядом существительному, от которого оно синтаксически не зависит. Кроме того, идущие почти подряд существительные в родительном падеже и просто уродуют текст, и затрудняют его понимание.)

Автор не знает, где писать «так же», а где «также». Пример: «Наконец экономическая уплотненность возникает в результате концентрации хозяйственной активности насления (так в тексте - Р. Л.) на территории, а так же, как следствие этого, налаживания товарно-денежных отношений данной территории с другими» (с. 250). Кстати, пропущена запятая после слова «наконец».

Он пишет «конкуретНоспособность» (с. 198), «селЕтебная застройка» (с. 200), «на лицо перестройка сознания человека» (с. 204), «эксперЕментрировать» (с. 212), «конотативный» (вместо «коннотативный») (с. 268), «кондоминиМум» (с. 282).

Он пишет «не» слитно там, где нужно писать раздельно. Например, нас. 201-202 читаем: «Теперь для страны важна  не земля, не собственно условие крестьянского (сплошного) охвата огромных массивов пространства <...>, что приводит к сокращению интереса населения к той большей части территории, которая оказывается неохваченной хозяйственной деятельностью». На с. 215: «Но эти природные богатства, как впрочем, и пространство, неизвестны властям...». На той же странице: «Совершенно ясно, что это пространство, неизвестное чиновникам...». На с. 281: «Постепенно вся незаполненная между заводскими поселками территория застраивается и заселяется». (Впрочем, здесь неверный порядок слов - нужно: «незаполненная территория между поселками». Тогда «не» следует писать слитно.)

Не всегда удается Г.Э. Говорухину и согласование в роде. Например, на с. 284 написано: «Попытка перемещения таких объектов <...> изначально убыточно». Нужно: «попытка убыточна».

По-прежнему он порой забывает поставить дефис. На с. 288: «...Пустующие территории начнут осваиваться и заниматься кем то другим».

Само собой разумеется, в изобилии встречаются механические описки: «урабанистическое» (с. 201), «рурирализационный» (с. 203), «этих традиции» (с. 213), «заполяняется» (с. 215), «насление» (с. 236, с. 250), «становиятся» (с. 239), «формальзованное» (с.261), «анализирую» вместо «анализируя» (с. 276), «рааселения» (с. 280), «объктами» (с. 281), «гипотететический» (с. 286).

Конечно, описки в тексте, к сожалению, неизбежны. Ответственность за них лежит в основном на редакторе и корректоре, а не на авторе. Но нельзя снимать вину и с автора. Если описок много, то это говорит о низком качестве исходного текста.

Во втором издании монографии Г.Э. Говорухин так же грешит искажением имен собственных, как и в первом. Например, автор, который в первой монографии обозначался как Д.Н. Замятин (с. 161), стал Д.И. Замятиным (с. 209). Ульчский район Хабаровского края зачем-то переименован в Ульчьский (с. 242).

Автор так же своевольно, как и в первой монографии, расставляет знаки препинания. Где запятые необходимы по правилам, он их опускает. Такие ошибки сделаны на страницах 188, 189, 194, 196, 197, 198, 201 (2 раза), 202, 204, 207, 225 (2 раза), 231, 247, 250, 251, 254 (2 раза), 268, 269

 (3 раза), 271, 274, 276 (2 раза), 284 (2 раза), 288. Иногда он ставит лишние запятые (с. 198, 215, 219, 251, 284).

На это можно возразить, что Г.Э. Говорухин пропускает не все запятые, да и лишних запятых у него немного. Но в том-то и дело, что грамотный человек твердо знает правила пунктуации, делает ошибки крайне редко. То же касается орфографических ошибок. В некоторых случаях их можно трактовать как простые описки. Но не многовато ли описок позволяет себе автор? Научная монография - это ведь не письмо приятелю по электронной почте, где описки (в небольшом количестве) простительны.

И если орфографические ошибки можно считать погрешностями формы, то как быть с другими ошибками? Их ведь нельзя списать на невнимательность.

Таких ошибок у Г.Э. Говорухина во второй монографии не меньше, чем в первой. Не станем утомлять читателя их полным разбором, приведем лишь некоторые, наиболее колоритные, примеры.

«Рассмотрение возможных условий формирования быта, его ведения, становится той лакмусовой бумагой, с помощью которой можно выявить степень формирующегося символизма на данной территории» (с. 197).

Итак, «рассмотрение есть лакмусовая бумага» - неуместная метафора. (Кстати, запятая после «ведения» не нужна.)

Да и «ведение быта» - тоже не самое удачное выражение.

«Общая численность занятого населения в цензовой промышленности сосредотачивается в нескольких наиболее важных районах региона» (с. 237).

Сосредоточивается не численность населения, а само население.

Орфографическая ошибка: следует писать «сосредоточивается».

«Конечно же, такая рефлексия осуществляется через призму громоздкой, но чуткой к ветрам политической конъюнктуры машинерии советской массмедиа» (с. 257).

«Призма машинерии» - такой же образец дурновкусия, как и «призма формирования» (вычурная и непонятная метафора).

«Все этапы схематично определяют индивидуальную историческую канву города и разделяют в целом его историю на два периода» (с. 259).

Не этапы разделяют историю, а история делится на этапы (периоды).

 «Исследование такого рода на примере города Комсомольска-на-Амуре было проведено автором исследования под эгидой Фонда Форда» (с. 261).

«Исследование было проведено автором исследования» - кто бы сомневался.

«Именно сравнительный анализ концептов различных территорий показывает миграцию территории со значением «идеологически важная» (с. 276).

Территории, оказывается, обладают свойством мигрировать.

Отметим также двусмысленность из-за порядка слов: территория или миграция - со значением «идеологически важная»?

«На сегодняшний день общая тенденция этой миграции в своих крайних хронологических точках просматривается от районов с заметным производственным оттенком (особенно четко это можно обнаружить анализирую прессу), до районов с досуговым характером (с. 276).

Здесь пропущена запятая перед деепричастным оборотом, само деепричастие превратилось в глагол в первом лице настоящего времени, но не это главное. У Г.Э. Говорухина районы имеют оттенки и характер.

Кроме того, выражение «досуговой характер» - типичный канцеляризм.

«Отсюда корреляция зоны удаленности и расселения, предложенная Г.В. Шелеховским, оказывается некорректной» (с. 280).

«Корреляция некорректна» - о, златоуст!

«Коммерческие структуры демингуют цены» (с. 284).

Без комментариев.

Не обошлось, естественно, и без словесной путаницы. Так, автор явно не отдает себе отчета в разнице между понятиями «доминантный» и «доминирующий».

Вот соответствующие высказывания.

«Здесь властью производится надзор за доминантными группами переселяемого населения, которые осуществляют какую бы то ни было деятельность в границах определенного пространства, определяемого государством» (с. 216-217).

«В этом случае, если осуществляется «рекрутирование» определенных социальных групп, то доминантным способом поддержания коммуникации будет являться перенос в новые условия традиционных для этой группы форм взаимодействия» (с. 218).

 «Это пространство, на котором проживают доминантные группы...» (с. 219).

«Здесь показателен пример распространения надзора за иностранцами, в то время как они попадают в зону влияния доминантных групп» (с.219).

Но доминантным бывают только гены и аллели. А группы населения и способы деятельности являются доминирующими.

Отметим попутно, что в тексте встречается также тавтология («переселяемое население», «определение пространства, определяемое государством», а также тяжеловесный грамматический стык (группами переселяемого НАСЕЛЕНИЯ, КОТОРЫЕ»). О канцеляризмах умолчим.

Автор путает понятия «дублировать» и копировать».

Например, на с. 240 читаем: «Такой контроль осуществляется в том числе, при помощи требования дублирования привычных форм общежития» (на новом месте проживания - Р.Л.).

Ясно, что следовало написать «копирование».

Кстати, не мешало бы и вводный оборот «в том числе» выделить запятыми с обеих сторон.

Не понимает он различия между системой экстрарецепторной и интрорецепторной.

На с. 247 написано: «Такого рода объекты требуют постоянного надзора. Они выступают своеобразной сигнальной, экстрарецепторной системой внутреннего контроля освоенной территории».

Но система внутреннего контроля - это система интрорецепторная.

Путает он также понятия «цепь» и «линия».

Читаем на с. 248: «В этом случае контроль осуществляется именно за объектами хозяйственного назначения - тонкими нитями дорог или телеграфных и электрических цепей, но не за всей территорией осваиваемого пространства».

Понятно, что речь идет не об электрических и телеграфных цепях, а о соответствующих линиях.

Заодно оцените по достоинству выражение «тонкие нити цепей». А потом вообразите себе территорию пространства.

Печальная участь постигла также понятия «странность» и «особенность».

С. 255: «История Комсомольска-на-Амуре - это история Советского Союза, изменение политического строя и разрушение  идеологии которого приводит к изменению и в самом пространстве города. Эта странность взаимодействия политического режима и локальной территориальной организации становится сегодня объектом исследования многих научных направлений, том числе, экономики, географии, истории, социологии».

Странность здесь абсолютно ни при чем. Нужно было написать: «особенность».

Следовало также написать: «становится объектом исследований во многих научных направлениях».

Кроме того, Г.Э. Говорухин попутно сделал открытие в науковедении. Оказывается, экономика, география, история, социология - не научные дисциплины, а направления в науке.

Автор употребляет свое любимое слово «употребимый» там, где грамотный человек написал бы «применимый».

Вот один пример: «Такая же ситуация и с 66 кварталом к которому употребимы эпитеты «опасный», в значении «опасно гулять» и «безопасность» (с. 274).

Пунктуацию оставляем в неприкосновенности.

Может быть, хватит? Откройте труд Г.Э. Говорухина и убедитесь, что мы не вычерпали мутный колодец его косноязычия до дна. Да мы и предупреждали во Введении, что эта задача превосходит наши скромные силы.

1.3. О принципиальности в науке

Книги создаются не для авторов, а для читателей. И потому автор должен приложить все усилия к тому, чтобы его труд был понят и оценен по достоинству. Открывая новый научный трактат, читатель после беглого знакомства с ним должен принять решение: продолжать чтение или закрыть книгу и никогда больше ее не открывать. Все зависит от первого впечатления. Таков всеобщий закон человеческого общения (коммуницирования, если воспользоваться излюбленным словом Г.Э. Говорухина).

Что значит предложить читающей публике текст, подобный дилогии Г.Э. Говорухина? Текст, изобилующий ошибками всех видов, - свидетельство тотальной безграмотности автора. Предъявить такой текст сообществу ученых в качестве серьезного научного труда - это все равно, что прийти на официальное торжественное мероприятие в засаленном спортивном

 костюме, в рваных кроссовках на босу ногу, заросшим недельной щетиной и к тому же под хмельком. Безграмотный текст - свидетельство крайнего неуважения автора к читающей публике.

Прискорбно низкое качество текста работы Г.Э. Говорухина, конечно, в определенной степени - результат ненадлежащего исполнения своих обязанностей редактором В.В. Благодатским. Но, с другой стороны, поставьте себя на место редактора. Вообразите, что вам приносят текст объемом в полторы сотни страниц, написанный на каком-то экзотическом воляпюке, где слова означают совсем не то, что в речи обычных людей, где одна сложная конструкция громоздится на другую, где тьма слов с латинскими и греческими корнями, знаки препинания расставлены произвольным образом, нормы орфографии и грамматики сброшены с парохода современности, стили беспорядочно перемешаны. Ваша задача - в течение недели переработать этот материал в добротный текст. Не вина В.В. Благо датского, что он не смог справиться с такой задачей, ибо она невыполнима в принципе.

Редактор может «причесать» только такой текст, который отвечает минимальным нормам качества. В силах редактора устранить недостатки стиля, но не дефекты мышления.

Несомненна вина рецензентов, которые благословили выход дилогии Г.Э. Говорухина в свет.

Скорее всего, они ее не читали, а просто подмахнули приготовленную Г.Э. Говорухиным «рыбу» - и дело с концом. Что дает мне основания так утверждать? Я не имею чести знать лично рецензента первой монографии доктора исторических наук А.С. Ващук, но не могу предположить, что она столь безграмотна, что не заметила бесчисленных ляпов работы.

То же я могу сказать о кандидате исторических наук К.В. Куликовой.

Рецензенты второй монографии - доктор философских наук Л.Е. Бляхер и кандидат исторических наук Е.Ю. Иванова. Труды Л.Е. Бляхера я читал, был официальным оппонентом на защите его докторской диссертации. Он - филолог по образованию, пишет, разумеется, грамотно, знает несколько иностранных языков. Поэтому не видеть того, что текст работы Г.Э. Говорухина изобилует ошибками, Л.Е. Бляхер не мог. Что его заставило подписать положительную рецензию, не читая монографии, я не знаю. С Е.Ю. Ивановой я знаком, читал ее труды, могу со всей

 ответственностью засвидетельствовать, что она пишет грамотно. Так что в данном случае она проявила непростительную для ученого доверчивость.

К сожалению, случай, подобный тому, с которым мы сейчас имеем дело, далеко не единичен. Многие авторы подписывают положительные отзывы, не давая себе труда прочитать работу. Так в науку проникают бездари и недоучки. Доброта - это одно, а добрячество - другое. Доброта по отношению к автору состоит в критике недостатков его работы. Критика выполняет конструктивную роль, она помогает улучшить текст. Добрячество - снисходительность, граничащая с безразличием. Поэтому в науке на критику не обижаются, в науке за критику благодарят. Даже если вы не согласны с критикой, вы получаете представление о том, как другие воспринимают вашу работу. Это позволяет продумать контраргументы, углубить свое понимание проблемы. Потом вы во всеоружии фактов и логики сможете отстаивать свои идеи в любой аудитории.

Когда вы сами станете мэтрами, не облегчайте себе жизнь подписыванием заранее приготовленных для вас отзывов.

На это читатель может возразить, что Г.Э. Говорухин вряд ли будет благодарен мне за критику. Но тут случай особый.

Критика критике рознь. Весь вопрос в том, каков предмет критики. Если критике подвергается работа, соответствующая нормам научности, - это одно дело. Критикуя такую статью или монографию, необходимо указать на ее недостатки и на возможные пути их исправления. Мои работы подвергались, естественно, такой критике, да и сам я написал десятки критических рецензий. В науке это самое обычное дело. Это, так сказать, критика принимающая. Но бывает и критика отвергающая. Когда ученый сталкивается с работой, которая претендует на научность, но в действительности находится за пределами науки, критик отвергает ее целиком. Так действует механизм защиты науки от халтуры или некомпетентности.

Приведу в качестве примера один показательный случай. В 2005 году на меня была возложена обязанность официального оппонента на защите докторской диссертации Л.А. Васильевой «СМИ в политических процессах тоталитарного и транзитного типов: сравнительное исследование места и значения печатных средств массовой информации советского и российского паттернов», представленной на соискание ученой степени доктора политических наук. Изучая пухлый (более 500 страниц) труд Л.А. Васильевой, я пришел к твердому убеждению, что он находится за пределами науки. Это публицистический трактат, закамуфлированный под диссертацию. (Причем и публицистика в нем далеко не первого сорта, но это к делу не относится.) Разумеется, я не стал скрывать свое мнение и написал отрицательный отзыв[8].

Защита состоялась 29 июня во Владивостоке. Два других официальных оппонента (доктор политических наук И.Ф. Ярулин и доктор философских наук О.Ф. Русакова) дали положительные отзывы о диссертации Л.А. Васильевой. На защите я оказался в полном одиночестве. В дискуссии приняли участие и неофициальные оппоненты. Смысл их речей сводился к следующему: в работе имеются как достоинства, так и недостатки, но достоинства преобладают. Я внимательно слушал ораторов, чтобы понять: каковы же эти достоинства, которых я не заметил? Но мои ожидания были обмануты: ни одного конкретного суждения относительно вклада Л.А. Васильевой в науку так и не прозвучало. Несмотря на то, что все члены совета проголосовали за присвоение Л.А.Васильевой искомой ученой степени, ВАК диссертацию отклонила.

Конечно, Л.А. Васильева может считать, что в ее неудаче виноват слишком принципиальный профессор Лившиц. Однако, по совести говоря, винить в провале она должна себя: не надо заниматься делом, в котором ты ничего не понимаешь. (Л.А.Васильева - журналист по профессии.)

Из всей этой истории можно сделать два вывода. Первый вывод: в науке нельзя быть конформистом. Если ты пришел к определенному мнению, отстаивай его, чего бы это тебе ни стоило. Да, вероятность того, что ты окажешься в одиночестве, велика. Но зато тебя не будут мучить угрызения совести. И второй вывод: не все еще потеряно в нашем Отечестве. Механизмы защиты науки от проникновения в нее случайных людей все-таки действуют. Есть циники, которые утверждают, что ВАК - коррумпированная организация, что диссертации продаются и покупаются. К счастью, циники не правы.

Случай Г.Э. Говорухина другой: тут мы имеем дело не с публицистикой под маской науки, а с текстом, не отвечающим элементарным критериям качества.

 Обсудим возможные возражения.

Первое возражение. Язык - система гибкая, слова обладают размытым смыслом, кроме того, существуют явления полисемии, омонимии, синонимии, паронимии и т.д. Терминология (особенно в новых науках) бывает неустоявшейся. К тому же сами нормы русского языка допускают разные варианты написания слов, разные варианты пунктуации. В отдельных случаях возможна авторская расстановка знаков препинания. Не предъявляем ли мы чрезмерно жестких и потому невыполнимых требований к авторам? Не является ли требование следовать нормам правописания ограничением свободы научного творчества?

Нет, не является. Смысл такого требования - не в ограничении свободы, а в осуждении произвола. Только то творчество плодотворно, которое основано на граните традиции. Проблема Г.Э. Говорухина в следующем: он не знает и не понимает элементарных вещей, нарушает общепринятые стандарты изложения просто из-за того, что до них не дорос. Он пишет «наиболее оптимальный», потому что не знает, что означает слово «оптимальный». Он не знает, что в выражении «такая огромная территория, как Дальний Восток», перед «как» обязательна запятая. Поставить или нет запятую - это не вопрос выбора между творчеством и следованием рутине, а вопрос элементарной грамотности. Г.Э. Говорухин написал на с. 7 «в течении многих столетий». Следовательно, он не понимает разницы между сочетанием предлога в с существительным течение и предлогом в течение. Гибкость языка и богатство его выразительных средств не освобождают пишущего от необходимости соблюдать нормы орфографии и пунктуации. Наукой, как и любым другим видом творческой деятельности, может заниматься лишь тот, кто обладает необходимым культурным багажом. И не надо элементарную безграмотность выдавать за творческую оригинальность.

Представьте себе на минуту, что примеру Г.Э. Говорухина последовали все. Каждый стал творить, не заглядывая в словари и справочники, подчиняясь только своему внутреннему чувству. Каждый стал писать «этноним», где надо «топоним», «аутентичный» вместо «идентичный», «силлогизм» взамен слова «афоризм», придумывать монструозное «вытекаемое» следствие и чудовищное «застолбление». Что получится в результате? Не находите ли вы, что сумасшедший дом в сравнении с наукой окажется в таком случае образцом порядка и цивилизованности?

 Возражение второе. Язык и стиль научного труда не имеют принципиального значения. Да, автор не в ладах с орфографией, пунктуацией, стилистикой и грамматикой, но это несущественно. Язык и стиль - это форма, а в науке главное - не форма, а содержание. Наука - не поэзия, где форма обладает самоценностью, в науке главное - мысль. Поэтому и судить о тексте надо не по количеству содержащихся в нем ошибок, а по глубине и оригинальности изложенных в нем идей.

Эти аргументы - чистейший образец софистики. Не следует забывать, что форма содержательна. Совершенная идея не может быть облечена в уродливую форму. В этом смысле между наукой и поэзией принципиальной разницы не существует. Просто в поэзии форма воспринимается непосредственно, а в науке - нет. Отличить псевдонаучный текст от действительно научного сложно, ибо форма научного текста не столь явственно выражена. К тому же понимание научного текста требует специальной подготовки, которая имеется далеко не у всех. Например, если квалифицированный социолог читает текст по филологии, ему нелегко понять, что перед ним - добротная научная работа или подделка под нее.

Отсюда следует, что «блохастый» текст не может содержать идей, заслуживающих внимания научного сообщества.

Возражение третье. Ясность и точность - достоинство учебных текстов, а не научных. Задача учебника - популяризировать научные знания, делать их доступными для широкой публики, а вот научный текст обращен к специалистам, к нему требования иные. Здесь ясность и точность - не главные достоинства, здесь основное требование - глубина. Научные тексты пишутся для посвященных, и потому они сложны для восприятия человека, который не имеет специальной подготовки.

В общем и целом это верно, но только в общем и целом. Дело в том, что существуют разные уровни ясности и точности. Если, допустим, в тексте по биологии встречается фраза, которую человек, не являющийся биологом, не понимает, то это еще не говорит о плохом качестве текста. Это, возможно, свидетельствует, о том, что читатель не обладает необходимыми познаниями для понимания соответствующей фразы. Он не знает смысла использованных терминов, ему неведомы закономерности, о которых идет речь. Но этот гипотетический читатель в принципе может преодолеть барьер непонимания, если ликвидирует пробелы в своих познаниях по биологии. То есть тут ситуация такая: содержательный смысл фраза имеет, однако для того, чтобы его уяснить, необходима специальная подготовка. Другое дело, если фраза не имеет содержательного смысла. «Радиус треугольника равен десяти градусам». Понять смысл этой фразы невозможно, поскольку она его не имеет. Бездари в науке обычно прячут пустоту и бессодержательность суждений, сочиняя сложные конструкции, напичканные терминами, как арбуз семечками.

Добротный научный текст понятен любому образованному человеку, по крайней мере, на уровне синтаксиса.

Поясним, что имеется в виду. Возьмем знаменитую фразу «Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокренка», придуманную великим лингвистом Л.В. Щербой. Фраза сконструирована из слов, которых нет ни в одном славянском языке. Но фраза, тем не менее, передает некие отношения, изображает некое событие. Схему этого события мы понимаем: какое-то существо («куздра») является «глоким». Оно произвело некое действие «будланула» с другим существом («бокром»). Причем действие было произведено определенным образом «штеко». У «бокра» есть детеныш («бокренок»), на которого «куздра» как-то воздействует («кудрячит»). Нам остается только узнать смысл непонятных слов, и наступит ситуация полного понимания.

Псевдонаучная абракадабра не может быть понята в принципе.

Вывод для аспирантов: написав текст, проверяйте его на неспециалистах. Если то, что вы написали, не понимают неспециалисты, подумайте, как улучшить написанное. Могу поделиться опытом. Лично я поступаю так. Когда я пишу текст, то представляю себе, что сочиняю письмо. Оно адресовано человеку, окончившему советскую среднюю школу на крепкие тройки. (Советское образование давало целостные знания и приучало мыслить системно.) Надо написать так, чтобы до его сознания моя мысль дошла.

Существует три уровня компетентности. Первый уровень - общекультурная компетентность. Она приобретается в результате получения общего среднего образования. Второй уровень - общепрофессиональная компетентность, которую дает высшее образование. И, наконец, третий уровень - специальная компетентность, обретаемая творчеством в той или иной области культуры. Эти три уровня представляют собой пирамиду, где вышележащие уровни базируются на тех, что расположены ниже. Если человек не овладел обще-

 профессиональной компетенцией, он не сможет стать квалифицированным специалистом ни в какой области. Если же он не сумел в должной мере освоить программу средней школы, то, естественно, он не в состоянии получить общепрофессиональную подготовку. (Правда, он может получить диплом о высшем образовании, даже с отличием, но давайте не будем путать наличие диплома об образовании с действительной образованностью.)

Грамотность - исходный, базовый уровень культуры личности. Тот, кто не смог одолеть барьер, отделяющий неграмотного человека от грамотного, не может, разумеется, овладеть более высокими уровнями культурной компетенции. Научное творчество - один из самых сложных и трудных видов человеческой деятельности. Как, скажите, человек, не овладевший навыком грамотного письма, сможет научиться вещам неизмеримо более сложным?

Между мыслью и словом существует отношение соответствия. Мысль может быть выражена только в слове и вне слова не существует. Если словесная форма запутанна, туманна, сугубо неясна и неряшлива, это значит, что и мысль, в ней заключенная, такая же по качеству. Кто ясно мыслит, тот ясно излагает. Это известно всем. Но, соглашаясь с данным бесспорным тезисом, следует сделать из него логический вывод. Он состоит в следующем: косноязычие - верный признак творческого бесплодия.

На этом, собственно, можно было бы закончить нашу работу.

Но, поскольку далеко не все согласятся с этими рассуждениями и у Г.Э. Говорухина всегда найдется довольно адвокатов, которые станут утверждать, что мы слишком категоричны в своих выводах и оценках, что следует «стереть случайные черты» с его текстов и тогда добытые им перлы научной истины засияют во всем своем изумительном блеске, мы продолжим наш нелегкий труд.

1.4 Логическая культура

Толкование текстов Г.Э. Говорухина - чрезвычайно сложная задача не только из-за проблем с языком и стилем изложения. Есть еще одна трудность, о которой необходимо сказать отдельно. Она заключается в том, что автор имеет довольно своеобразное представление о логике.

 Обратимся к подлинному высказыванию Г.Э. Говорухина, взятому в качестве эпиграфа к настоящей работе. В нем утверждается, что вахтовый метод освоения Дальневосточного региона является одновременно оптимальным и тупиковым. Мы с нетерпением ожидаем мудреца, который смог бы объяснить, каким образом тупиковый путь может быть наилучшим.

Далее. Ключевым понятием теоретической конструкции, сооруженной Г.Э. Говорухиным, является «пространство». Что это такое? Проанализируем высказывания автора по интересующему нас вопросу. На с. 90 Д1 написано: «Пространство, в том числе и географическое пространство власти - это символическая реальность, в пределах которой властные отношения могут быть приняты легитимными». (Пунктуация сохранена.) Итак, автор выдвигает три тезиса: 1) пространство - символическая реальность, 2) географическое пространство власти - тоже символическая реальность, 3) второе относится к первому как часть к целому. Всё понятно.

Читаем дальше: «Являясь частью символической реальности конкретного пространства, система властных отношений осуществляет процесс адаптации человека к территории» (с. 90-91). Здесь утверждается следующее: 1) существует «система властных отношений», 2) она является частью «символической реальности конкретного пространства». Но ведь в предыдущей фразе утверждалось, что пространство - это и есть символическая реальность. Получается, таким образом, что система властных отношений - это часть символической реальности символической реальности. А вот это понять уже невозможно. Пропускаем одну фразу. Читаем: «Более того, власть, наряду с иными формами социального взаимодействия, осуществляет процесс символизации пространства» (с. 91). Но ведь пространство, как мы помним, является символической реальностью по определению!

Через несколько страниц обнаруживаем следующее суждение: «Серьезным испытанием на пути создания символического пространства территории является слабая интегрированностъ населения в схему осваиваемого пространства» (с. 97). Понятие «символическое пространство территории» в свете данного Г.Э. Говорухиным определения серьезно озадачивает.

Оказывается, наряду с пространством, существует еще символическое пространство, которое само является символической реальностью. При этом сия символическая в квадрате реальность обладает территорией. Территория измеряется в квадратных метрах, километрах и т.п. По указанной причине в созданном воображением Г.Э. Говорухина мире имеют смысл выражения типа «сто гектаров символической в квадрате реальности» или «двести квадратных километров символической в квадрате реальности». Наше недоумение еще более возрастет, когда мы дойдем до страницы 144 первой монографии, где встретим понятие «территориальное пространство». Выражение « пространство территории » имеет следующий смысл: у территории есть признак, именуемый пространством. Понятие «территориальное пространство» содержит уже другой смысл: у пространства есть признак территориальности. Встает закономерный вопрос: так как же соотносятся между собой понятия пространства и территории? Г.Э. Говорухин запутывается здесь в неразрешимых противоречиях, которые усугублены к тому же совершенно ложным и искусственным определением пространства как символической (а не объективной) реальности.

Но ведь и это еще далеко не все. На с. 229 Д2 написано: «Освоение территории (пространства) становится формой включения этой территории-пространства в реестр четких правил того государства, силами которого идет освоение». Получается, таким образом, что понятия «территория» и «пространство» тождественны. Итак, нам предлагается три версии соотношения понятий «территория» и «пространство»: 1) пространство - свойство территории, 2) территория - свойство пространства, 3) территория и пространство - одно и то же.

Но ведь и это не предел. Кроме пространства, так сказать, самого по себе, Г.Э. Говорухин постулирует существование социального пространства (с. 151 Д1). Читатель ждет ответа на вопрос, как эти пространства соотносятся, но так и остается в неведении. Автор дал повод думать, что социальное пространство не является символическим, иначе не было бы смысла использовать два понятия. Но тогда получается, что символ не обладает качеством социальности. Символы в такой системе координат оказываются чем-то вроде природных примет: сгустились тучи - жди грозы. Тогда какой смысл символизировать (т. е. наполнять такими символами) пространство? На той же странице автор заявляет, что социальное пространство существует «отдельно от географии». Вероятно, он хотел сказать: отдельно от географического пространства. У читателя возникает вполне закономерный вопрос: а как обстоит дело с символическим пространством? Ответа на этот вопрос мы не находим. Зато находим на с. 249 Д2 совершенно неожиданный тезис о существовании, наряду с символическим, демографического, административного и экономического пространства. Изумлению читателя нет предела: он еще не уяснил, каково же соотношение социального и символического пространства, а ему предлагается новая теория. Причем это делается мимоходом, как бы между прочим; автор сообщает свою сногсшибательную новость так, словно речь идет о чем-то всем хорошо известном, о какой-то банальности. На с. 247 читателя поджидает еще одно пространство - на этот раз семиотическое. И о нем сообщается вскользь, никаких разъяснений не дается, нам остается только гадать: что это за сущность такая - семиотическое пространство? А есть еще, между прочим, и «игровое пространство» (с. 228). В общем, Г.Э. Говорухин имеет в своем распоряжении роскошный букет самых разных пространств, читателю остается только застыть в немом восхищении.

Но сюрпризы на этом далеко не заканчиваются. Открыв Д2 на с. 206, читатель найдет там понятие «символьная реальность». Чем символьная реальность отличается от символической, автор не посчитал нужным нам поведать.

Немало загадок таит в себе и теория освоения, излагаемая Г.Э. Говорухиным. Изложим ее словами автора. «Собственно освоение, - утверждает он, - является синонимом «описания» или «прописывания». Осваивая территорию, человек осуществляет процесс осмысления неизвестного (в данном случае, именно географического) пространства подобно тому, как осуществляется прописывание или проговаривание явлений, находящихся на уровне ощущений. Человек прописывает то, что находится пока только в его образном представлении. В противном случае, если что-то и без того известно, нет необходимости это вербализовать» (с. 228). (Пунктуация сохранена.) Во-первых, невозможно понять, что такое образное представление. А разве бывает какое-то другое представление? Разве может существовать представление, не содержащее в себе образа какой-то реальности? И что значит «пока»? Что происходит потом, после «пока»? Нет ответа. Но есть ряд отождествлений, которые выглядят не слишком убедительно. Освоение, по Г.Э. Говорухину, тождественно описанию. Описание почему-то отождествляется с прописыванием. Вообще-то описание и прописывание - довольно разные действия, язык это чутко улавливает. Так, доктор пациенту лекарства прописывает, а болезнь в соответствующих документах описывает. Было бы крайне странно, если бы врач поступал наоборот. В процессе освоения, согласно этой теории, происходит осмысление пространства. Но освоение, как мы помним, - это описание (т. е. прописывание). Получается, таким образом, что человек (обыватель, в терминологии Г.Э. Говорухина) сначала описывает неизвестное пространство, а потом - осмысливает. Но как можно описать предмет, не осмыслив его? Может ли врач описать болезнь, не понимая, хотя бы в общих чертах, хотя бы в первом приближении, в чем она состоит?

Уяснив, что освоение и описание - одно и то же, мы вдруг узнаем, что это все-таки разные вещи. Как иначе можно толковать следующую фразу: «Освоение и описание географических объектов дает четкую картину реальности пространства и позволяет получить объективное знание о его границах» (с. 228-229). Выражение «освоение и описание» допускает только одну интерпретацию: освоение - это не описание. На с. 230 нас ждет новый сюрприз. Нас только что убеждали, что освоение - это описание, в ходе которого происходит осмысление пространства. И вдруг мы наталкиваемся на такое утверждение: «В процессе освоения пространства, в ходе практической хозяйственной деятельности человека происходит закрепление той территории, которая первоначально ему не принадлежала». Здесь автор совершенно определенно покидает свой идеалистический редут и переходит на позицию материализма, от которого он всячески пытается откреститься. Оказывается, освоение - это не что иное, как «практическая хозяйственная деятельность человека».

В общем, мысль автора нечетка, расплывчата, движется вперед судорожными рывками, он забывает то, что писал прежде, на каждом шагу противоречит сам себе, не дает себе труда согласовать одно утверждение с другим. Как вести полемику на концептуальном уровне, если вместо концепции -рыхлый набор не связанных между собой и противоречащих друг другу утверждений?

 

 

                 Читать дальше                 В начало страницы

СОДЕРЖАНИЕ

Введение 

Часть I. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ДИАГНОЗ

1.1  Один товар под двумя этикетками

1.2  «Особая специфика» языка и стиля

1.3  О принципиальности в науке

1.4  Логическая культура

1.5  Заголовки

1.6  Три введения к одной монографии

1.7  Цели, задачи и результаты исследования: декларации и реальность

1.7.1  Заявления о намерениях

и отчет о результатах

1.7.2     Первая глава Д1

1.7.3     Вторая глава Д1

1.7.4     Аннотация на Д2

Часть II. РАЗБОР ПОЛЕТОВ

II. 1 Еще раз о языке и стиле

II.2 Д1: глава 1

II.ЗД1:глава 2

II.4 Д2:глава 2, §4 и 5

II.5 Д2: глава 3

II.6 Заключения

II.6.1 Заключение Д1

II.6.2 Заключение Д2

Несколько советов в заключение

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1. Отзыв о диссертации Л.А. Васильевой

Приложение 2. Отзыв о диссертации В.Н. Савенковой

Приложение 3. Удержит ли Россия свои дальневосточные территории?

 

 

 



[3] При этом автор не понимает, что впадает в противоречие. Если вторая монография – переработка первой, то почему названия у них совершенно разные?

 

[4] Типичный плеоназм, так как «особенность» и «специфика» – одно и то же. Изобретение Г.Э.Говорухина (с. 9 Д1). О сущности плеоназма см. сноску на с. 25.

 

[5] ПЛЕОНАЗМ, а, м. [греч. pleonasmos — излишество] (лит.). Оборот речи, содержащий однозначные слова, выражения, напр.: спор был долгий и продолжительный, я его расцеловал и облобызал, надо докончить, завершить, выполнить начатую работу // Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н.Ушакова. – М., 1935–1940.

 

[6] Паронимы – слова, близкие по звучанию, но различные по смыслу. Например, «удаленный» и «отдаленный», «ознакомиться» и «познакомиться». Смешение паронимов – лексическая ошибка, свидетельтвующая о низкой речевой культуре автора.

 

[7] Оксюморон – сочетание несочетаемого, например: «круглый квадрат», «деревянное железо» и т.п.

 

[8] Помещен в приложение к настоящей работе.